
Het is een dame en we noemen haar …
Waltzing Mathilda
De afgelopen tijd hebben we naast de voorbereidingen voor het nieuwe jaar ook nagedacht over een nieuwe naam voor onze boot. Deze naam heeft Mathieu bedacht en heeft een dubbele, toepasselijke betekenis. Waltzing Mathilda is Australische slang voor ‘rondreizen’. We zijn twee keer in Australië geweest en vinden het een geweldig land, en tja dat rondreizen is nou juist ons plan. Daarnaast is Mathilda de naam van de moeder van Mathieu. Zij is 10 jaar geleden overleden en zal in gedachten altijd met ons meereizen. Waltzing Mathilda schrijf je eigenlijk zonder ‘h’, maar mathroos ook, en zo we blijven wel consequent.
Als het weer wat beter wordt en de reparaties aan de romp gedaan zijn, zullen we de nieuwe naam op de zijkant zetten. Sommige mensen zeggen dat het veranderen van de naam van een boot ongeluk brengt. Wij zijn er zeker van dat met een goede doop en deze mooie verwijzing naar onze beschermengel, we deze onheilstijding zullen keren. Eens kijken of ze daarna ook nog lekkerder zeilt!
Daarnaast is Waltzing Matilda ook op muzikaal gebied bekend. Het meest bekend is het de versie die ook wel wordt gezien als het officieuze Australische volkslied. In de video hieronder wordt deze versie vertolkt door André Rieu tijdens een van zijn optredens in Australie.
[vodpod id=ExternalVideo.982053&w=425&h=350&fv=%26rel%3D0%26border%3D0%26]
De andere bekende versie is die van Tom Waits. Het nummer heet eigenlijk Tom Traubert’s Blues maar is bekender als Waltzing Matilda. Echt een nummer voor een koude kerstavond (alleen;). Toeval wilde dat toen we afgelopen zaterdag, op de verjaardag van m’n moeder, voorafgaand aan het kerstdiner onze jaarlijkse borrel gingen drinken in Café Wijnhaven dit nummer van Tom Waits tot twee keer gedraaid werd. Een mooiere bevestiging van onze keus konden wij ons op die dag niet wensen.
[vodpod id=ExternalVideo.982056&w=425&h=350&fv=%26rel%3D0%26border%3D0%26]